Hentai x Scanlator

Most people😐are not aware of this, but the way one translates and edits hentai manga DOES have a massive impact on how we perceive thefinished product.

Let’s look at it this way 😓- if you ignore that basic fact, all you would generally see or conclude as many Normies so often do is the basic smut pictures and the nonverbal context you derive from it, as the translation to English or anyother lauguage that isn’t Japanese.

Well, by now ,if you do give a damn 😊 one of the major thing you notice is that these different works are not approved by the original author that is translation wise.😅

So there will never be a faithful representation of what the author would have done if he were to have the work in question localized.😬(more of a reason to learn a language..😍RAWS!!!!)

Realize that what you read (aka the text) is not the author’s text, but merely a representation (or better, interpretation) of it, and that can surely make or breaksomething.😃

😤Scanlators do have a huge impact on the finished product, and you’ve encouraged me to put them into the equation as you FAP😄.

According to baka manga,😛 A scanlator is a person or group of people who work collaboratively to scan and then translate manga so that fans all around the world can enjoy them.

So as a fan of hentai,Juar thought of giving a general thumbs up👍 to groups such Desusesu,doujin moe(aka doujin) fakku who are passionate about the stuff and they many faithful releases.Overall the fact that there are still up and running as groups so often don’t keep it together for whatever reason.😧

Here is a basic description of what it requires to be a general scanlator.

Job Description Responsibilities:

The candidate will be responsible for the translation, from Japanese to English or English to Japanese, of various publications or projects.
This would include manga, magazines, textbooks, articles, etc.

A qualified candidate should have:
*.Strong communication skills.
*.Double check existing translations for quality.
*.Able to meet deadlines.
*.Proficiency in written and spoken Japanese & English. English as yournative language is preferred but not required.
*.Extreme attention to detail.
*.Translation experience is a PLUS.
*.Provide samples of translation work. Can include articles, essays, script, etc.
*.Some Knowledge on manga& Japanese pop culture.
*.Some knowledge of the English hentai communityin general is a PLUS.
*.Upper division and graduate students preferred.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s